El “Anfitrión”
de Plauto
es una de
sus
veintiuna
comedias
auténticas
que han
llegado
hasta
nosotros.
El “Anfitrión”
es la
única
comedia de
tema
mitológico,
pues trata
en clave
de farsa o
parodia el
tema del
nacimiento
de
Hércules,
fruto de
las
relaciones
clandestinas
de Júpiter
con
Alcmena,
esposa del
general
tebano
Anfitrión.
De ahí,
que al
poner en
escena
dioses y
héroes,
surja la
pretensión
de
Mercurio
de que se
trata de
una
tragedia,
aunque,
por la
presencia
activa de
un
esclavo,
Sosias, la
deje en
tragicomedia
Pese a la
presencia
divina, el
“Anfitrión”
es el
ejemplo
más
evidente
de comedia
de
equívocos:
el
verdadero
motor de
la acción
es la
confusión
producida
entre dos
parejas de
dobles, el
motivo
dominante
es la
burla o el
engaño.
La trama
de esta
comedia
puede
resumirse
así:
Júpiter,
enamorado
de
Alcmena,
aprovecha
la
ausencia
de su
esposo,
Anfitrión,
que se
encuentra
con su
ejército
tebano en
campaña
contra los
teléboas,
toma el
aspecto
físico de
éste para
engañar a
su esposa.
Su propio
hijo, el
dios
Mercurio,
le
acompaña y
le asiste,
bajo la
apariencia
de Sosias,
esclavo de
Anfitrión,
con la
finalidad
de
favorecer
los amores
de su
padre. El
regreso de
los
verdaderos
Sosias y
Anfitrión
va a
brindar a
los
personajes
divinos la
posibilidad
de
burlarse
de ellos y
provocar
las más
divertidas
situaciones.
Nuestra
adaptación
ha
pretendido
ser fiel a
la obra de
Plauto,
cuya
traducción
ha sido el
elemento
básico y
fundamental
de nuestro
trabajo
teatral,
aunque,
siguiendo
la misma
línea de
nuestra
anterior
adaptación
plautina
de “Miles
gloriosus”,
hemos
buscado un
lenguaje
más
cercano a
nuestro
público.
Sólo en
tres
ocasiones
nos hemos
apartado
de Plauto:
una,
debido al
subtítulo
de nuestra
adaptación,
“La
gran noche
de los
invitados”,
en el
doble
sentido de
“larga” e
“intensa”,
como
corresponde
a la
furtiva
noche de
amor del
padre de
los
dioses,
acercándonos
así, sin
pretenderlo,
al título
de uno de
los
originales
propuestos
como
modelo
plautino,
“Νΰξ
μακρά”. Y
es por lo
que hemos
conservado
la unidad
de tiempo,
desarrollando
la acción
a lo largo
de toda
esa “gran
noche” y
apartándonos
de Plauto
que
comienza
la acción
la noche
anterior y
la
continúa
durante la
mañana
siguiente.
Y hemos
recurrido,
pues, a
Molière
para
introducir
un nuevo
personaje
mitológico,
la Noche.
Otra, por
necesidad,
debido a
la laguna
de 300
versos que
presenta
la comedia
de Plauto
en los
actos 3º y
4º. Para
subsanarla,
hemos
utilizado
el texto
de la
versión
que, para
el grupo
de teatro
gallego
Sardiña
hicieron
Jesús
Ricardo
Martín
Fernández,
Beatriz
Martín
Gonzáles y
Raúl David
Salgado,
así como
el montaje
que,
dirigido
por
Francisco
Ortuño,
llevó a
escena la
Compañía
Sur de
teatro.
Por
último, y
por
razones
didácticas,
que se
explican
en el
desarrollo
de la
comedia,
hemos
llamado a
la esposa
de
Anfitrión
Alcumena y
no
Alcmena.
A la hora
de poner
en escena
esta
comedia,
hemos
introducido
elementos
de cosecha
propia,
ajenos a
la trama,
como
referentes
de
actualización
(apuntador,
prólogo,
acotación,
nota a pie
de
página...),
para
exponer
con
claridad
didáctica
cuestiones
de
dramaturgia,
socio-políticas
o
históricas
del texto
plautino.
Estos
personajes
nuevos se
diferencian
de los
auténticamente
plautinos
por la
utilización
de una
vestimenta
actual.
También se
ha
introducido
un coro,
que Plauto
no usaba,
para dar
movilidad
escénica a
la acción.
Hemos
potenciado
los
recursos
teatrales
que Plauto
inventó
para
sostén de
las
comedias
de todas
las
épocas: la
introducción
de bromas
o
insultos,
gran
desarrollo
al motivo
del engaño
y de los
equívocos,
recursos
frecuente
a
payasadas,
gracias,
juegos de
palabras,
gran
importancia
concedida
a la
mímica y a
los
gestos, y
el papel
desempeñado
por el
canto, la
música y
la danza,
acercándonos
así a la
naturaleza
musical de
las
comedias
plautinas,
pues ya se
sabe que
Plauto
utilizó
partes
lírico-musicales
frente al
carácter
esencialmente
hablado de
la Νέα.
Nuestra
actualización
de la
comedia
quiere
seguir de
cerca a
Plauto que
quiso
romanizar
la escena
con la
inclusión
de chistes
o
referencias
a su
época, y
por eso
hemos
introducido
un gran
número de
elementos
actuales
que
contrastan
forzosamente
con el
ambiente
grecolatino
en que se
desarrolla
la acción.
FICHA ARTISTICA |
Prólogo |
Rafael
Mena |
Apuntador |
Antonio
Mérida |
Mercurio |
Miguel
Angel
Martínez |
Noche |
Noelia
Blanque |
Sosias |
Ramón
Agudo |
Júpiter |
Marcos
Checa |
Alcumena |
Mercedes
Serrano |
Anfitrión |
David
Zafra |
Blefarón |
Sergio
Martín |
Bromia |
María
José
Borrego |
Coro |
Juan
Ignacio
Córcoles |
Gonzalo
David
Marín |
David
Zafra |
Sergio
Martín |
María
José
Castro |
Flora
González |
Alba
Maroto |
Noelia
Blanque |
Seguritas |
Espectadores
voluntarios
para
imponer
orden
en la
sala
|
|
FICHA TECNICA |
Vestuario |
María
José
Casas |
Música
original |
Andrés
Berzosa |
Máscaras |
Dionisos |
Selección
musical |
M.
Checa y
Miguel
A.
Martínez |
Escenografía |
Pedro
Mañas |
Ayudante
de
dirección |
Miguel
A.
Martínez |
Dirección |
Francisco
Palencia
/
Marcos
Checa |
|