Atenas | EFE 02/12/2006

Una edición del nuevo diccionario de griego-español ha sido presentada en Atenas esta semana bajo el auspicio del Instituto Cervantes para cubrir un vacío en el campo de diccionarios bilingües de la lengua española.

Atenas | EFE 02/12/2006

Una edición del nuevo diccionario de griego-español ha sido presentada en Atenas esta semana bajo el auspicio del Instituto Cervantes para cubrir un vacío en el campo de diccionarios bilingües de la lengua española.

La obra es el resultado de la colaboración entre los filólogos y traductores Alexandros Makridis y Pedro Ollala y de la editora, traductora e intérprete Odile Bréhier, con la contribución del pintor y experto en gráficos Georges Bréheir. Será publicado por la editorial TEXTO.

El diccionario cuenta con mil páginas, 42.000 entradas, más de 60.000 acepciones y sinónimos y más de 7.000 expresiones, frases hechas, refranes y arcaísmos, además de vocabulario jurídico, médico, económico y técnico.

Incluye también vocabulario de especies zoológicas y botánicas, acompañadas de sus correspondientes nombres científicos.