Su
autora,
Isabel
Velázquez
Soriano,
es profesora
titular
de
Latín
de
la
Universidad
Complutense
de
Madrid
El
presidente
de
la
Real
Academia
de
la
Lengua,
Víctor
García
de
la
Concha,
acompañado
de
José
Antonio
Pascual,
vicesecretario
de
esta
institución
y
Gonzalo
Santonaja,
director
del
Instituto
Castellano
y
Leonés
de
la
Lengua,
presentó
hoy
el
libro
'Las
pizarras
Visigodas'
de
Isabel
Velázquez
Soriano.
Una
obra
que
refleja
los
primeros
"balbuceos'
de
nuestra
lengua
en
los
VI
y
VII
Y
el
alto
nivel
cultural
de
la
época
visigoda.
El
libro
analiza
163
pizarras
escritas
en
época
visigoda,
con
caracteres
y
grafías
próximos
a
la
lengua
hablada
de
los
siglos
VI
y
VII
en
Hispania,
que
pueden
ser
considerados
como
los
primeros
'Balbuceos'
del
Romance,
según
explicó
José
Antonio
Pascual,
"sin
olvidar
que
el
Romance
nace
de
diferentes
maneras
y
en
épocas
distintas",
añadió.
Según
explicó
la
autora,
la
importancia
de
estas
pizarras
radica
en
que
documentan
diferentes
aspectos
de
la
vida
social
de
ambiente
rural
en
la
Hispana
Visigoda
y
sobre
todo,
muestran
una
lengua
viva,
que
presenta
varios
matices
y
fenómenos
precursores
de
la
lengua
romance.
Así
estas
pizarras
se
convierten
en
un
primordial
punto
de
partida
del
estudio
de
la
lengua
castellana.
MUESTRA
DE
LA
LENGUA
HABLADA
En
estas
pizarras
--procedentes
de
ciudades
como
Ávila,
Salamanca
o
Cáceres--
hay
documentos
jurídicos,
acuerdos,
compraventas,
declaraciones
en
juicio,
relaciones
de
pagos
de
censos,
listas
de
nombres
de
campesinos,
textos
religiosos
y
litúrgicos
e
incluso
maldiciones,
conjuros
o
una
carta
personal,
auténtica
muestra
de
la
lengua
hablada.
Isabel
Velázquez,
que
lleva
más
de
veinte
años
estudiando
estas
pizarras
con
"paciencia"
y
"rigor",
explicó
que
gracias
a
la
lectura
de
estas
piedras,
mucha
veces
fragmentadas,
se
puede
demostrar,
no
sólo
las
características
de
su
sociedad
rural
sino
también
los
niveles
de
alfabetización
en
la
época
visigoda
y
la
riqueza
expresiva
de
sus
autores.
"Hay
textos
muy
próximos
a
la
forma
de
hablar
en
aquellos
siglos",
apuntó.
En
este
sentido,
señaló
que
muchos
de
los
salmos
y
textos
religiosos
que
aparecen
en
estas
pizarras
sirvieron
para
enseñar
a
leer
y
a
escribir
a
la
población.
"Revelan
una
sociedad
desconocida
pero
con
unos
niveles
de
latifonía
que
caminan
hacia
el
nacimiento
del
Romance",
matizó
esta
autora,
profesora
Titular
de
Latín
de
la
Universidad
Complutense
de
Madrid.
VERSIÓN
EN
CASTELLANO
DE
LOS
TEXTOS
No
obstante,
esta
edición
presenta
una
versión
en
castellano
de
los
textos,
para
facilitar
la
compresión
de
los
menos
especialistas
en
la
materia,
y
un
estudio
lingüístico
de
cada
texto
atendiendo
tanto
a
sus
aspectos
fonéticos,
morfológicos,
sintácticos,
léxicos
y
onomásticos.
La
obra
se
complementa
con
detallados
índices
tanto
de
vocabulario
como
filológico
y
una
rigurosa
clasificación
léxica
y
temática
de
los
contenidos.
Por
su
parte,
Víctor
García
de
la
Concha
explicó
que
la
importancia
del
origen
de
nuestra
lengua
justifica
la
colaboración
de
la
Real
Academia
de
la
Lengua
con
el
Instituto
Castellano
y
Leonés
de
la
Lengua
para
coeditar
esta
obra.
"Este
estudio
será
un
valioso
instrumento
en
la
preparación
de
materiales
del
'Diccionario
histórico
de
la
lengua
española",
concluyó
el
director
de
la
RAE. |