I SEMINARIO SOBRE RETRADUCCIÓN: TEXTOS LITERARIOS Y AUDIOVISUALES

Universidad de Málaga, Málaga, 26 y 27 de septiembre de 2003

Salón de Actos del Rectorado, Antiguo Edificio de Correos,

Avenida Cervantes s/n 

Programa

Viernes 26 de septiembre

  • 16.30 -16.45 Presentación

  • 16.45 -17.45 Juan Jesús Zaro (Univ. de Málaga): La retraducción como concepto traductológico Vicente Fernández González (Univ. de Málaga): Retraducción y política editorial: los catálogos de las editoriales universitarias andaluzas (Modera Francisco Ruiz Noguera)

  • 17.45 -18.00 Descanso

  • 18.00 -19.15 Aurora Luque: La retraducción de los clásicos: el caso de Safo Salvador Peña / Miguel Vega (Univ. de Málaga):La Oración de San Francisco y el lema nazarí Jesús Peláez (Univ. de Córdoba):Retraducción y culturas. Problemas de la retraducción de los textos bíblicos hoy (Modera Vicente Fernández González)

  • 19.15-19.30 Descanso

  • 19.30- 20.45 Ángel L. Pujante (Univ. de Murcia):Traducir a Shakespeare (conferencia a partir de cuestionario) Joan Fontcuberta (Univ. Autònoma de Barcelona): Retraducción y bilingüismo Amalia Rguez. Monroy (Univ. Pompeu Fabra): La palabra y la letra en Emily Dickinson: una experiencia de (re)lectura (Modera Juan Jesús Zaro)

Sábado 27 de septiembre

  • 9.30 -11.00 José Ramón Díaz (Univ. de Málaga): La retraducción de Shakespeare de Akira Kurosawa Miguel Ángel González Campos (Univ. de Málaga): Retraducción audiovisual: recreaciones en la pantalla de Heart of Darkness de Joseph Conrad Sofía Muñoz (Univ. de Málaga): Las retraducciones de Jane Austen a la pantalla: el caso de Mansfield Park Frederic Chaume (Univ. Jaume I): La retraducción de textos audiovisuales: razones y repercusiones profesionales (Modera Rosario Arias)

  • 11.00 -11.15 Descanso

  • 11.15 -12.15 Maira Fournari (Univ. de Málaga): La retraducción del teatro lorquiano y la renovación escénica en la Grecia de posguerra Leandro García (Univ. de Málaga): El fallo de A. Samarakis o cómo tropezar dos veces en la misma obra (Modera Aurora Luque)

  • 12.15 -12.30 Descanso

  • 12.30 -13.45 Francisco Ruiz Noguera (Univ. de Málaga): La retraducción de El cementerio marino David Marín (Univ. de Málaga):La construcción del sentido en el proceso de traducción. Arthur Rimbaud y sus traductores Mercedes Enríquez (Univ. de Málaga): La creación del canon a través de la retraducción en antologías: imagen romántica en el siglo XX (Modera José Ramón Díaz)

  • 13.45-17.00 Descanso

  • 17.00 -18.15 José Miguel Aguilar (Univ. de Málaga):Dos versiones de The Catcher in the Rye: las traducciones como corpus Marcos Rodríguez (Univ. de Málaga): Acerca de los traductores españoles del exilio republicano en la URSS: El Grupo de Moscú y la difusión de la literatura rusa en España en la segunda mitad del siglo XX. Rosario Arias (Univ. de Málaga): Recreación y retraducción en la novela británica victoriana: Fingersmith, de Sarah Waters (Modera David Marín)

  • 18.15 -18.30 Descanso

  • 18.30 -19.45 Josune García (Editorial Cátedra):La (re)traducción en la edición de clásicos: establecimiento y recuperación de textos fidedignos Juan Manuel Ortiz (editor): El rescate de obras y autores Jesús Peláez (Asociación de Editores Andaluces): Edición y (re) traducción en Andalucía (Modera Marcos Rodríguez)

 

en culturaclasica.com

en toda la Web

 

INFORMACIÓN

j.m.aguilar@navegalia.com

Tlf: 952 133412

Tlf./fax:952 133419

Los asistentes recibirán un certificado

ORGANIZAN

  • Grupo de Investigación Traducción, Literatura y Sociedad (HUM 623)

  • Grupo de Investigación Literatura Inglesa de Málaga (HUM 229)

  • Acogidos a la Acción Coordinada ACC-524-HUM-01 del Plan Andaluz de Investigación

 

| quienes somos | colaborar | publicidad | estadísticas | contactar | patrocinadores |

©Agamador & Tiresias. 1999-2003. Todos los derechos reservados. Todas las imágenes que aparecen en estas páginas son propiedad de culturaclasica.com o han sido tomadas de internet.