|
|
|
I
SEMINARIO SOBRE
RETRADUCCIÓN:
TEXTOS
LITERARIOS
Y
AUDIOVISUALES |
Universidad de Málaga,
Málaga, 26
y 27 de
septiembre
de 2003
Salón de
Actos del
Rectorado,
Antiguo
Edificio
de Correos,
Avenida
Cervantes
s/n
Programa
Viernes
26 de
septiembre
-
16.30
-16.45
Presentación
-
16.45
-17.45
Juan
Jesús
Zaro
(Univ. de
Málaga):
La
retraducción
como
concepto
traductológico
Vicente
Fernández
González
(Univ. de
Málaga):
Retraducción
y
política
editorial:
los
catálogos
de las
editoriales
universitarias
andaluzas
(Modera
Francisco
Ruiz
Noguera)
-
17.45
-18.00
Descanso
-
18.00
-19.15
Aurora
Luque:
La
retraducción
de los
clásicos:
el caso
de Safo
Salvador
Peña /
Miguel
Vega
(Univ. de
Málaga):La
Oración
de San
Francisco
y el lema
nazarí
Jesús
Peláez
(Univ. de
Córdoba):Retraducción
y
culturas.
Problemas
de la
retraducción
de los
textos
bíblicos
hoy
(Modera
Vicente
Fernández
González)
-
19.15-19.30
Descanso
-
19.30-
20.45
Ángel L.
Pujante
(Univ. de
Murcia):Traducir
a
Shakespeare
(conferencia
a partir
de
cuestionario)
Joan
Fontcuberta
(Univ.
Autònoma
de
Barcelona):
Retraducción
y
bilingüismo
Amalia
Rguez.
Monroy
(Univ.
Pompeu
Fabra):
La
palabra y
la letra
en Emily
Dickinson:
una
experiencia
de
(re)lectura
(Modera
Juan
Jesús
Zaro)
Sábado 27
de
septiembre
-
9.30
-11.00
José
Ramón
Díaz
(Univ. de
Málaga):
La
retraducción
de
Shakespeare
de Akira
Kurosawa
Miguel
Ángel
González
Campos
(Univ. de
Málaga):
Retraducción
audiovisual:
recreaciones
en la
pantalla
de
Heart of
Darkness
de Joseph
Conrad
Sofía
Muñoz
(Univ. de
Málaga):
Las
retraducciones
de Jane
Austen a
la
pantalla:
el caso
de
Mansfield
Park
Frederic
Chaume
(Univ.
Jaume I):
La
retraducción
de textos
audiovisuales:
razones y
repercusiones
profesionales
(Modera
Rosario
Arias)
-
11.00
-11.15
Descanso
-
11.15
-12.15
Maira
Fournari
(Univ. de
Málaga):
La
retraducción
del
teatro
lorquiano
y la
renovación
escénica
en la
Grecia de
posguerra
Leandro
García
(Univ. de
Málaga):
El fallo
de A.
Samarakis
o cómo
tropezar
dos veces
en la
misma
obra
(Modera
Aurora
Luque)
-
12.15
-12.30
Descanso
-
12.30
-13.45
Francisco
Ruiz
Noguera
(Univ. de
Málaga):
La
retraducción
de El
cementerio
marino
David
Marín
(Univ. de
Málaga):La
construcción
del
sentido
en el
proceso
de
traducción.
Arthur
Rimbaud y
sus
traductores
Mercedes
Enríquez
(Univ. de
Málaga):
La
creación
del canon
a través
de la
retraducción
en
antologías:
imagen
romántica
en el
siglo XX
(Modera
José
Ramón
Díaz)
-
13.45-17.00
Descanso
-
17.00
-18.15
José
Miguel
Aguilar
(Univ. de
Málaga):Dos
versiones
de
The
Catcher
in the
Rye:
las
traducciones
como
corpus
Marcos
Rodríguez
(Univ. de
Málaga):
Acerca
de los
traductores
españoles
del
exilio
republicano
en la
URSS: El
Grupo de
Moscú y
la
difusión
de la
literatura
rusa en
España en
la
segunda
mitad del
siglo XX.
Rosario
Arias
(Univ. de
Málaga):
Recreación
y
retraducción
en la
novela
británica
victoriana:
Fingersmith,
de Sarah
Waters
(Modera
David
Marín)
-
18.15
-18.30
Descanso
-
18.30
-19.45
Josune
García
(Editorial
Cátedra):La
(re)traducción
en la
edición
de
clásicos:
establecimiento
y
recuperación
de textos
fidedignos
Juan
Manuel
Ortiz
(editor):
El
rescate
de obras
y autores
Jesús
Peláez
(Asociación
de
Editores
Andaluces):
Edición y
(re)
traducción
en
Andalucía
(Modera
Marcos
Rodríguez)
|
|
INFORMACIÓN |
j.m.aguilar@navegalia.com
Tlf: 952
133412
Tlf./fax:952
133419
Los
asistentes
recibirán
un
certificado |
ORGANIZAN |
-
Grupo de Investigación Traducción, Literatura y Sociedad (HUM 623)
-
Grupo de Investigación Literatura Inglesa de Málaga (HUM 229)
-
Acogidos a la Acción Coordinada ACC-524-HUM-01 del Plan Andaluz de Investigación
|
|