18/09/2023

Un libro juvenil sumamente conocido y leído que agrada a personas de cualquier edad. Un libro que además de reforzar el pensamiento crítico, la imaginación y la creatividad de nuestros alumnos permite acercar el latín a las aulas de una manera sencilla.

Obra adecuada para la traducción: capítulos breves, sintaxis fácil, estructuras que se repiten y una excelente posibilidad para aplicar la riqueza sintáctica del latín para expresar algunas construcciones.

En el texto latino hay párrafos sumamente transparentes, y que un principiante puede entender sin problema alguno. Se puede hacer un recorrido, aunque somero, por la gramática y sintaxis latinas y poner ejemplos de esta obra, dejando a un lado lo que es flexión y paradigmas

Al ser una obra moderna nos encontramos con el inconveniente del vocabulario, pero el libro cuenta con notas a pie de página referentes al léxico, así como un vocabulario al final, que recoge tanto las palabras menos usuales y conocidas, como muchos giros y expresiones.

Esta traducción tiene dos finalidades: una, el hecho de traducir una obra como El Principito al latín con todo lo que esta obra supone, haciendo ver que el latín no es una lengua tan muerta como algunos creen y otra, su aprovechamiento didáctico en clase. Se presenta, pues, un recurso didáctico más para las clases de latín.

Traducido por Joaquín Ochoa Palenzuela. Editado por Ediciones Clásicas