Andalucia24horas.com,
16 de julio de 2001
Experta en latín de la Hispalense
traduce textos de viajeros del Imperio Romano a Jerusalen
La profesora de Filología
Latina de la Universidad de Sevilla Carmen Arias Abellán ofrece en el libro
'Itinerarios Latinos a Jerusalen y al Oriente Cristiano', editado por el
Servicio de Publicaciones de la Hispalense, la primera traducción al español
de los dos relatos más "importantes" de viajes a Tierra Santa en
tiempos del Imperio Romano.
Según explicó Arias Abellán, el fenómeno de los viajes a Tierra Santa es
"tan antiguo" como el cristianismo y desde el siglo IV, en la época
del emperador Constantino, que declaró la libertad de culto, se inició un
gran movimiento de peregrinaciones cristianas desde distintos puntos del
Imperio.
El primero de los relatos traducidos por la experta es obra de una "dama
piadosa", seguramente de procedencia española, llamada Egeria, que
visita los Santos Lugares en el siglo IV. El relato contiene, además de la
explicación de rutas a puntos protagonistas al Antiguo y al Nuevo
Testamento, la descripción de la liturgia cristiana de Jerusalen en aquella
época.
DOS TIPOS DE PUBLICO
En este sentido, la profesora de Filología Latina declaró que la lectura
del libro estaba indicada tanto para los amantes de los viajes en general,
como para un público "más especializado" que muestre un
"especial interés" por materias como la historia de la liturgia,
la historia antigua o la antropología y la cultura del Próximo Oriente.
El segundo texto, según explicó la traductora, es obra de un viajero
italiano de la ciudad de Plancentia en el siglo VI y tiene un carácter más
"popular" que el primero, llegando incluso a ser considerado
"irrespetuoso" por las autoridades religiosas, lo que ha hecho que
hasta ahora no haya sido traducido a ningún idioma.
El relato contiene, a juicio de la experta, una descripción "muy
interesante", de tono costumbrista, de zonas -Siria, Fenecia,
Mesopotamia- que no se recogen en el primero y de las que se tienen pocas
noticias de la época.
Para la profesora, lo más llamativo de la narración es que recoge numerosas
anotaciones sobre reliquias, leyendas populares y planteamientos heréticos
que poblaron los primeros años del cristianismo y que no se encuentran en
otros textos sobre viajes a Tierra Santa de estos tiempos.
|